alguien trajo un prisionero griego, quien/el cual/que, contestando a la pregunta...

< Previous | Next >

ericMoon

New Member
Chinese
Hola a todos:

Me gustaría saber si es correcto usar aquí el pronombre relativo QUE. El contexto es: En ese momento, alguien trajo un prisionero griego, quien/el cual/que, contestando a la pregunta que le habían hecho sus captores, pronunció todo un discurso.

De acuerdo con las reglas que he aprendido, en esta oración, se presenta el antecedente "un prisionero griego" y lo modifica una oración subordinada adjetiva explicativa. Por lo tanto, son disponibles los tres pronombres relativos: que, quien, y el cual. Sin embargo, a lo mejor aquí no se puede usar el pronombre QUE. Me gustaría saber si está relacionado con la coma detrás.

Muchas gracias de antemano y
Saludos.
 
  • gvergara

    Senior Member
    Español
    Pienso que sí que se puede usar que. En cualquier caso, me sobra la coma de delante.
    No sobra la coma. Es necesaria en el ejemplo, porque enmarca a la oración con información adicional , contestando a la pregunta que le habían hecho sus captores,.

    Me gustaría saber si es correcto usar aquí el pronombre relativo QUE. El contexto es: En ese momento, alguien trajo un prisionero griego, quien/el cual/que, contestando a la pregunta que le habían hecho sus captores, pronunció todo un discurso.

    De acuerdo con las reglas que he aprendido, en esta oración, se presenta el antecedente "un prisionero griego" y lo modifica una oración subordinada adjetiva explicativa. Por lo tanto, son disponibles los tres pronombres relativos: que, quien, y el cual. Sin embargo, a lo mejor aquí no se puede usar el pronombre QUE. Me gustaría saber si está relacionado con la coma detrás.

    Muchas gracias de antemano y
    Saludos.
    A mí igual me parece que los tres funcionarían. Y no soy un experto en gramática española, pero pienso que sí está relacionado con el tipo de oración de relativo. En una oración relativa no explicativa (¿se llamarán determinativas o algo así? :confused: :confused: :confused: ) sólo emplearía que.

    Me encontré con un excompañero que vivía a la vuelta de mi casa. (pronombre sujeto. En este caso, quien me suena horrorosamente, y el cual no me convence)
    Me encontré con un excompañero, que/quien/el cual me contó que tenía ocho hijos. (al ser explicativa, suenan apropiados los tres, aunque pienso que que es el más popular por mis tierras)
     

    ericMoon

    New Member
    Chinese
    No sobra la coma. Es necesaria en el ejemplo, porque enmarca a la oración con información adicional , contestando a la pregunta que le habían hecho sus captores,.


    A mí igual me parece que los tres funcionarían. Y no soy un experto en gramática española, pero pienso que sí está relacionado con el tipo de oración de relativo. En una oración relativa no explicativa (¿se llamarán determinativas o algo así? :confused: :confused: :confused: ) sólo emplearía que.

    Me encontré con un excompañero que vivía a la vuelta de mi casa. (pronombre sujeto. En este caso, quien me suena horrorosamente, y el cual no me convence)
    Me encontré con un excompañero, que/quien/el cual me contó que tenía ocho hijos. (al ser explicativa, suenan apropiados los tres, aunque pienso que que es el más popular por mis tierras)
    ¡Muchas gracias por su respuesta! Lo que usted explica exactamente coincide con lo que he aprendido en la clase de gramática:) Creo que se llama oraciones subordinadas adjetivas especificativas.

    ¡Un saludo muy cordial!
     
    < Previous | Next >
    Top