English to Italian adage

Dictionary entry: adage
< Previous | Next >
A

Andy89

Guest
Buongiorno a tutti,

Mi sono trovata questa parola molto utile, che non conoscevo , ma non riesco a capire perché sia tradotta come "adagio"?

Dizionario italiano :
adagio, non viene riportato come sostantivo, ma come avverbio :

  • avv.
1 Con lentezza, piano: parlare a. || a., a., molto lentamente; in senso fig., a poco a poco
2 Con cura, con delicatezza SIN cautamente: posare a. || fig. andare a., usare prudenza, circospezione
  • In funzione di escl., invito alla calma: a. con le mani!; alla riflessione, alla cautela: a. con certi discorsi!
  • s.m. inv. mus. Movimento o brano piuttosto lento, di tempo intermedio tra il largo (più lento) e l'andante (un poco più veloce)
  • sec. XIV

Dizionario Cambridge:
a wise saying: "He remembered the old adage ".
Sinonimi
axiom, formal, proverb, saw (SAYING) old-fashioned saying.


In sintesi, credo che la traduzione migliore sia "detto" come in "un vecchio detto".
 
  • italian job

    New Member
    italy italian
    adagio² s. m. [dal lat. adagium, affine ad aio "dire"]. - [frase sentenziosa o proverbiale: è un vecchio a.] ≈ aforisma, (lett.) apoftegma, detto, massima, motto, proverbio, sentenza.
    Questo dal Treccani. Quindi credo che la traduzione adagio come sostantivo sia corretta come " detto" ed in effetti
    ho sentito più e più volte usare appunto adagio.
     
    < Previous | Next >
    Top