1830

< Previous | Next >
  • lauranazario

    Moderatrix
    Español puertorriqueño & US English
    Hi Katylou... and welcome to the forums.

    We have a French-Spanish forum here in WR... so I'm going to transfer your inquiry there.

    Spanish: mil ochocientos treinta

    Saludos,
    LN
     

    valerie

    Senior Member
    France, French & Spanish
    oui, je dirais même c'est le seul cas où on peut le dire, mais je n'en suis pas totalement sûre
     

    Francisco Javier

    Senior Member
    Español Francés
    Bonjour, ça m'a fait rappeler "Quinze-cent quinze" 1515 la bataille de Marignan.
    mais c' est encore utilisé surtout par les" personnes agées " pour l' argent et les quantités dans le commerce.

    Par exemple : j' attends douze-cent pièces de tissus , qui vont me coûter environ dix-neuf cent francs. Il me doit encore onze-cent francs.

    bonne journée.
     

    Elysa

    Member
    Spain-Spanish
    Si queremos decir algo así como:
    "Era un día de marzo..." o "ya casi era primavera..." o "la historia ocurrió en un martes por la noche..."
    Necesito, eso, maneras de fijar una fecha (me hago un lío total con las preposiciones y no sé cuál es la manera correcta...) Cualquier sugerencia se agradecerá en este día soleado de marzo :)!!
     

    valerie

    Senior Member
    France, French & Spanish
    L'histoire débuta un mardi soir, quand Guillaume sortit (passé simple)....
    L'histoire s'est passée un mardi soir / un mardi pendant la nuit

    C'était presque le printemps, les arbres fleurissaient... quand Mathilde s'aperçut....

    Un beau jour du mois de mars, la marmotte pointa son nez hors de son terrier....
     
    < Previous | Next >
    Top