중앙통을 돈으로 휩쓸고 간 모양이야

< Previous | Next >

Avant Gardener

New Member
English - North America
안녕하세요, 여러분!

여기 첫번째 게시물인데 질문이 두가지 있습니다. 잘 부탁드립니다.

첫 문제는 상황에 따른 한국어에 대한 질문이에요... 제가 아는 형은 남들이 머리를 잘랐거나 집을 새로 칠했거나 손목시계를 바꿨거나 그런 것을 잘 알아채는 경향이 있습니다. 이런 사람은 영어로 "You're very observant," "Good eye" 뭐 대충 이런 식으로 표현할 수 있지만 제가 아는 한국어 표현이 (눈치가 빠르다, 센스가 있다, 관찰력이 예리하다 등) 다 약간 다른 뉘앙스를 갖고 있는 것 같아요. 이럴 때는 제일 적당한 표현은 뭘까요? 아니면 상기의 표현 중에서 적절한 표현이 있나요? 지난 번에 "정말 예민하세요" 말하려고 했는데 좀 이상한 의미로 오해할까 봐 오히려 아무 말도 하지 않았어요 ㅎㅎ

두번째 질문은 조금 더 문학적이에요... 지금 이문열의 '우리들의 일그러진 영웅'을 읽고 있는데 이 표현이 나왔어요:

"고향 친구들 불러 술 한잔하는데 온통 걔 얘기분이더군. 무얼 하는지 젊은 녀석 둘을 달고 와 중앙통을 돈으로 휩쓸고 간 모양이야" (p. 84)

The second sentence is the part that has me really confused, in particular the phrase "중앙통을 돈으로 휩쓸고 간 모양이야" Does it mean something to the effect of, "It seems he swept through downtown will all his money, and left"? Or is there a more idiomatic usage or entirely different meaning I'm not picking up on?

정말 감사합니다! 아무쪼록 잘 부탁드립니다.
 
  • CharlesLee

    Member
    Korean
    안녕하쇼?

    2번째 질문은 쉬운 편인데 1번째 질문은 영어 언어 자체의 한계가 있습니다. 이유로는 영어로 그 표현을 만드냐 안만드냐에 달린 문제입니다.

    특히 중세 시대 자료를 보아도 명사(Vocabularies)는 영어로 각각 다르게 표현되지만 순 한국말 동사는 영어로 표현하기에 항상 한계가 있습니다.

    예를 들면, '배부르다'라는 한국어 동사는 영어로 번역할 때 To be satisfied, To have eaten enough라고 중세 자료에 나와 있죠. To be full이라고

    현대에 표현할 수 있죠. 글언데 그 3가지 늣김(Feelings)이 다 밀집되어 있죠 한국어 동사 표현에는. 그럼으로 2번째 질문에만 도움을 드리겟습니다.

    2번째 질문은 '중앙통'은 영어로 'Main Street'입니다.

    He swept through main street with his money and 2 fellows.


    도움이 되었길.
     
    Last edited:

    CharlesLee

    Member
    Korean
    Hello,

    1번째 질문은 제가 오해한 거 같아서 추가로 답변 올립니다. 영어 표현을 묻는 게 아니라 한국어 표현을 묻는 거였군요.

    I'm so sorry about misunderstanding your first question.

    "You're very observant," "Good eye" 같은 상황은 '안목 있으십니다, 형님.

    Good eye란 표현이 '안목' 명사형이므로, 한국어로는 "안목 있으시네요, 형님." 질문자의 표현 선호가 "안목 있으시네예~".

    이런 식인지 모름으로 여러 개 적어봤어요. 안목 있으시네요를 달리 표현하면 "매의 눈을 가지셨군요." Literally you've got eagle's eyes

    or you've got falcon's eyes.
     
    Last edited:

    Avant Gardener

    New Member
    English - North America
    안녕하세요?

    우선 답변이 늦어서 죄송합니다.

    "안목이 있으십니다," "매의 눈을 가지셨군요," 처음 들어보는데 정말 이런 상황에 잘 맞는 표현인 거 같네요.

    도와주셔서 정말 감사합니다! 그리고 건강하시길 바랍니다.
     

    SydneyP

    New Member
    Korean
    안녕하세요!
    첫 번째 질문에는, "눈썰미 있네요", "눈썰미가 좋네요"가 좋은 표현일 것 같아요. 작은 변화도 잘 알아차리는 사람에게 쓰는 말입니다. ("예민하세요" usually sounds offensive.)
    두 번째 질문의 답은 다른 분이 잘 답해주신 것 같아 생략할게요.
     

    Avant Gardener

    New Member
    English - North America
    아 네, 알겠습니다~ 실은 '눈썰미가 좋다'라는 표현을 알고 있었지만 남을 따라하고 기술이나 빨리 배운다는 의미로만 사용할 수 있는 줄 알았어요. SydneyP와 CharlesLee 덕분에 여기서 많이 배울 수 있었습니다. 정말 감사합니다!
     

    bluecraft

    New Member
    Korean
    윗분들이 잘 설명해주셨지만 추가로 말씀드리면 "예민하다"라는 표현은 그 상황에는 맞지 않습니다.

    예민하다라는 뜻은 touchy에 가깝습니다.

    그는 오늘 좀 예민해 = He is in touchy mood today
     

    Avant Gardener

    New Member
    English - North America
    네 알겠습니다, 좀 부정적으로 받아들일까 봐 말하지 않았어요 형한테 ㅎㅎ 감사합니다!
     
    < Previous | Next >
    Top