I would like to confirm the two kinds of eggs:
草鸡蛋 from chicken that run freely in the grass of 农场
养鸡蛋 (养殖的养?) from chichen that were bred in batteries (industrial production)
Is it correct?
Thanks in advance!
南方，特别是江浙沪一带常用"洋"，比如火柴，上海话里称"洋火"，雨伞称"洋伞"，这些词和上海的历史有关..... 洋鸡蛋这个词来自"洋鸡 - 蛋"而非"洋 - 鸡蛋"。和洋鸡相对的是土鸡/草鸡。this is the first time i heard/saw “洋鸡蛋”, but it seems newspapers do use "洋鸡蛋" to describe what i usually say "圈养的鸡蛋", lol:
Anyway, 洋鸡蛋 is much more concise.