就 has a few usage depending on the context. Mostly as an emphasis on the subject.My translation:
哦!就是他呀!
Oh! So that's him!
Obviously it corresponds to English "so", an intensifier (adverb) to express astonishment, disapproval, or sarcasm.哦!就是他呀!
What does 就 mean here? ...Oh! So that's him!
There it seems that 'so' is a conjunction, not an adverb, introducing a concluding statement.So he is the handsome guy you've been talking about.
I was talking about another "so":'so' is a conjunction, not an adverb, introducing a concluding statement.
I think that we are both talking about the 'so' that introduces a statement that is meant to conclude something, as in 'So that's that', which may be translated as '(事實) 就是這樣'.I was talking about another "so":
There I think of that he is the handsome guy as the conclusion that the speaker is trying to make.你說的帥哥就是他呀!So he is the handsome guy you've been talking about.
That is fine enough! Don't worry too much!哦!就是他呀! [==>] Oh! So that's him!
No. The one I was talking about introduces an exclamation (e.g., So you're publishing a book!) or rhetoric question (e.g., So you think you've got troubles?) that shows surprise or strong feeling.I think that we are both talking about the 'so' that introduces a statement that is meant to conclude something
No. The "speaker" was ME (I made up the example in #5: "你說的帥哥就是他呀!So he is the handsome guy you've been talking about!"), and I wasn't "trying to make a conclusion." As I have specified in #5, the example involves a situation where the speaker feels surprised: "He doesn't look like the one you described. He is not as handsome as I thought he would be." (See #5). The intention (or pragmatic function) of that utterance is to express sarcasm or astonishment.There I think of that he is the handsome guy as the conclusion that the speaker is trying to make.
The surprise there is mostly expressed by the tone and the exclamatory particle '呀', in my opinion.你說的帥哥就是他呀![...] As I have specified in #5, the example involves a situation where the speaker feels surprised: "He doesn't look like the one you described. He is not as handsome as I thought he would be."
By 'a concluding statement', I mean a statement that is meant to bring something to an end. That thing may or may not be a why. In my example it is a how, 'How does your father look?'這句表達 "得出結論":大漢跟 YY 相像 、親近是因為他就是 YY 的父親。
I think that I am with retrogradedwithwind. There it seems to be an adverb confirming a particular fact, so as to resolve any doubt. Below is an example from '金鎖記':What does 就 mean here?