っこない

< Previous | Next >

graysesame

Senior Member
Taiwanese Mandarin
(1)自宅から会社までが遠いけど、 車なんて買いっこない。自転車を買うお金さえないんだから。
(2)自宅から会社までが遠いけど、 車なんて買えっこない。自転車を買うお金さえないんだから。

(3)自宅から会社までが遠いけど、 車なんて買いっこない。たくさんお金がかかるから。
(4)自宅から会社までが遠いけど、 車なんて買えっこない。たくさんお金がかかるから。

I'd like to ask if (2) is better than (1) and if (3) is better than (4).
 
  • graysesame

    Senior Member
    Taiwanese Mandarin
    Is it possible to say 車なんて買いっこない for example, 自宅から会社までが遠いけど、 車なんて買いっこない。車両の盗難事件が多いから。
     

    Yokozuna

    Senior Member
    Japanese
    If you want to buy a car and you cannot for any reason, you would say, "買えっこない."
    買いっこない means you definitely wouldn't buy a car. →Ex.) 彼はすごくケチだから、車なんか買いっこない。

    自宅から会社までが遠いけど、 車なんて買いっこない。車両の盗難事件が多いから。
    In this example, it sounds like you want to buy a car but you can't because of safety issues, so I would use 買えっこない.
     
    Last edited:

    graysesame

    Senior Member
    Taiwanese Mandarin
    @Yokozuna Could you do me a favor with the last question I have on this thread?
    自宅から会社までが遠いけど、 車なんて買えない。車両の盗難事件が多いから。
    Does it sound natural? (the version without っこない)
     

    Yokozuna

    Senior Member
    Japanese
    自宅から会社までが遠いけど、 車なんて買えない。車両の盗難事件が多いから。
    Yes, this sounds natural:thumbsup:

    買えっこない is a strong denial =' I definitely can't buy a car. '
    While 買えない is a neutral denial= I can't buy a car.
     
    < Previous | Next >
    Top