Where do you get "sacrifice holiday" and "four days" from?secondly, my prediction is that this hadith (if it is a hadith) obviously relevant to our sacrifice holiday.
but have no idea on why "four days" count/quantity was not given or underlined.
I might be wrong here. not sure. But I presumably saw on madinaharabic.com 's some courses that يذكر meant something like this "to drain" or "to let something (liquid e.g. blood here) flow"Where do you get "sacrifice holiday" and "four days" from?
Make a reasonable attempt to verify accuracy. If you are unsure of the accuracy of your information or translation, please say so.
I explained my "prediction(s)" in my initial post under this thread.I'm sorry to say that you're completely mistaken. And if you ever found a source that says that the verb ذكر means "to drain" or "to let something flow", please share that source with us.
And, again, please follow the forum rule #3: