Моисей или Мойсей

< Previous | Next >

Arnoldas

Member
il lituano
Добрый вечер, друзья! Немогу найти ответа, почему по-русски пишется "Моисей", а не "Мойсей". Спасибо.
 
  • ahvalj

    Senior Member
    Потому, что произносится /мо.и.сей/, в три слога. Это слово заимствовано из греческого Μωϋσῆς /mo.ü.sis/. В диалектах существовало произношение /мойсей/, но церковью оно не одобрялось и в литературный язык не попало.
     

    Awwal12

    Senior Member
    Russian
    Это слово заимствовано из греческого Μωϋσῆς /mo.ü.sis/.
    Произношение ипсилона сменилось с /y/ на /i/, судя по всему, в районе XI века, но слово в любом случае наверняка заимствовано из (старо)церковнославянского, куда было заимствовано из греческого на пару столетий раньше. Неуверенность у меня вызывает слоговая структура слова в византийском греческом и в церковнославянском. По крайней мере в новогреческом там дифтонгическое сочетание [o̞i̯].
     
    Last edited:

    ahvalj

    Senior Member
    Христианские имена попадали в славянский язык в то время, когда в константинопольском и солунском греческом ещё сохранялось произношение υ как ü, о чём свидетельствуют славянские дублеты:
    Евтухов/Евтушенко — Евтихий
    Фурсов/Фурсенко — Фирсов
    Куприянов — Чуприянов — Киприан
    Курилин/Куриленко — Чурилин — Кирилл
    Судя по церковному характеру имён с и, народной славянской передачей греческого υ было именно у. Поскольку сам звук у в славянском образовался из долгого о веке в восьмом, можно полагать, что заимствования эти совершались в последние века первого тысячелетия, вслед за христианизацией болгар.

    Имя Моисей также имеет (редкую) украинскую пару Мовсій (→ Мовсієнко/Мовсиенко). В украинском у после гласного переходит в ў или в (на письме в): мій учитель, но моя вчителька, так что первоначально и в этом варианте имени Моисей был гласный у. От этого *Моѹсеи /mo.u.se.jь/ произошёл и основной украинский вариант этого имени: Мусій (→ Мусієнко)

    В греческом, насколько можно судить, дифтонгов со вторым элементом ü никогда не возникало, поэтому во время заимствования в славянский это имя должно было произноситься с обычным полным гласным ü.
     

    Arnoldas

    Member
    il lituano
    Спасибо вам, друзья, за ваши разъяснения. Всех благ вам и хорошего вам дня! 🤗💓
     

    jazyk

    Senior Member
    Brazílie, portugalština
    Arnoldas yже написал, что он не говорит по-английски.

    В испанском и португальском произношении этово слова есть дифтонг.
     

    jazyk

    Senior Member
    Brazílie, portugalština
    Ha Forvo очень часто не говорят натурально.
     

    Awwal12

    Senior Member
    Russian
    Arnoldas yже написал, что он не говорит по-английски.
    Прошу прощения, я уже почти автоматически пишу на Wordreference по-английски. Бывает, что перехожу с русского на английский прямо посередине текста, и только под конец замечаю, что что-то тут не так. :) Исправил своё сообщение.
     

    ahvalj

    Senior Member
    По крайней мере в новогреческом там дифтонгическое сочетание [o̞i̯].
    Я уже не доверяю своему слуху… Вот новогреческое произношение в Forvo: Μωυσής — есть там дифтонг? Вот слово с дифтонгом в исполнении первого говорящего: σταϊκούρας.

    Ещё предударный дифтонг: γαϊδούρι.
     
    Last edited:

    Awwal12

    Senior Member
    Russian
    Естественно, я сам первым делом подстраховался и заглянул на Forvo. :) Но точно уяснить что-то из той записи невозможно. Пишут, по крайней мере, про дифтонг.
     

    jazyk

    Senior Member
    Brazílie, portugalština
    Я слышу дифтонг во всех этих трех греческих словах.

    О греческих дифтонгах можно читать здесь.
     

    ahvalj

    Senior Member
    Да я знаю про новогреческие дифтонги. Дело в том, что они все нефонемны и возникли из сочетаний гласных в византийское время или позднее, и, как представляется, не все носители языка произносят i (после гласного) как полугласный во всех случаях. В русском есть чёткое грамматическое различие между и и й (слу́чай : слу́чаи, попуга́й : попуга́и), и говорящий по-русски поэтому не может позволить себе такой вольности, как говорящий по-новогречески… Мне в слове Μωυσής отчётливо слышатся три слога.
     

    Awwal12

    Senior Member
    Russian
    В любом случае на самом деле само понятие дифтонга не может существовать в отрыве от чисто фонологического описания. Материально идентичные сочетания звуков могут в разных языках анализироваться как дифтонги и как сочетания гласных, или как дифтонги и как сочетания гласного и согласного, т.к. даже вопросы слогоделения лежат в целом за пределами фонетики. Практически существенным вопросом здесь является то, является ли второй элемент в греческом "ωυ" существенно отличным от реализации "обычной" /i/ по длительности, напряженности и пр.
     

    ahvalj

    Senior Member
    Я думаю, ответ может лежать в новогреческой поэзии — как там трактуется это слово: в два или три слога — но мне не хочется забираться с этим на греческий форум и потом пару дней реагировать на реплики. Важно, что у нас это слово трёхсложно. Да и вообще, до падения еров Моѵсеи в старославянском и древнерусском мог произноситься только /mo.ü.se.jь/~/mo.u.se.jь/~/mo.ji.se.jь/.
     

    jazyk

    Senior Member
    Brazílie, portugalština
    Perhaps the clearest example of this is the Biblical Greek name Μωυσῆς [mɔːu̯.sɛ̂ːs] (Moses), which was atticized as Μωϋσῆς [mɔː.y.sɛ̂ːs], then adapted to early Christian Latin as Mōysēs, from where it became Spanish Moisés, French Moïse, etc. The modern Greek form is Μωυσής [mo̞i̯ˈsis], whereas the modern Latin Vulgate form is Mōsēs.
    Greek orthography - Wikipedia

    Παιδάκια, παϊδάκια και διαλυτικά…
    Начиная с Στο σημείο αυτό
    Важно, что у нас это слово трёхсложно.
    :thumbsup:
     

    Awwal12

    Senior Member
    Russian
    Важно, что у нас это слово трёхсложно. Да и вообще, до падения еров Моѵсеи в старославянском и древнерусском мог произноситься только /mo.ü.se.jь/~/mo.u.se.jь/~/mo.ji.se.jь/.
    ...И это, конечно, наиболее существенно. Вопрос в общем-то разбивается на две части: 1) какие звуки реально произносили византийцы и 2) как славяне (в частности, носители древнерусского) интерпретировали это в рамках своих фонологий.
     
    < Previous | Next >
    Top