Ερμηνεύοντας Έρωτας αγκάθι από τον Χατζηγιάννη

< Previous | Next >

γλωσσόφιλο

New Member
Spanish - Medellín, Colombia
γεια σας για όσους διαβάζουν αυτό το νήμα, μετάφρασα τους στίχους του ανωτέρω τραγουδιού σε πιο κυριολεκτικούς, λιγότερο μεταφορικούς όρους, ώστε να «προσγειώσω» το νόημά τους και δω αναμφίβολα τι θέλουν να πουν . Αποφάσισα να τη μοιραστώ μαζί σας για να δούμε αν παραβλέπω κάτι στην ερμηνεία κάποιου στίχου. Χωρίς περαιτέρω καθυστέρηση, έτσι τους κατάλαβα εγώ, μου φαίνονται πιο λογικοί με αυτή τη σειρά:

2η ΣΤΡΟΦΉ

δίπλα σου χάνω την αίσθηση του χρόνου

τα λόγια σου είναι μαγικά, αυτά με σαγηνεύουν τόσο πολύ

που με έκανες να παραδοθώ ξανά για σένα, για να σε κάνω να δεις πόση ασυγκράτητη ευχαρίστηση προκαλείς μέσα μου, για να δεις πόσο σε λαχταράω (νομίζω ότι εννοεί αυτό γιατί το άσπρο γιασεμί σχετίζεται με την αισθαντικότητα, τον πόθο, και την σαρκική έλξη)

όπως πάντα όμως, δεν είσαι μαζί μου σ’ αυτό, δεν νιώθεις το ίδιο, είμαι ο μοναδικός που εκτίθεται και αποδέχεται να γίνει ευάλωτος

1η ΣΤΡΟΦΉ

Και δεν μπορώ να κρύβω τον πόνο μου, όσο κι αν θέλω να σταματήσεις να το ψάχνεις και μην το ανακαλύψεις ποτέ

επειδή, παρότι είναι ανεπαίσθητος, αισθάνεται τόσο πραγματικά, που δεν φαίνεται ότι είναι ένα συναίσθημα δικό μου που υποφέρω. Μάλλον το γνώρισα, σαν να ήταν άνθρωπος, κάτι ανεξάρτητο από εμένα, η προσωποποίηση της αναλγησίας σου...

ΡΕΦΡΈΝ

αυτός ο έρωτας μονάχα μου αφήνει τραύματα

που έχουν χαραχτεί βαθιά μέσα στη μνήμη μου, και δεν μ’ αφήνουν να έχω ανώδυνο μέλλον

αν έχασες στα αλήθεια όμως τα συναισθήματά σου, και έγινες όντως τόσο ψυχρή και ανάλγητη

τουλάχιστον μην αφήσεις να πεθάνει το πάθος, να σβηστεί η σπίθα αυτής της ακόρεστης λαχτάρας που εξάπτεις μέσα μου


μήπως τους ερμηνεύσατε διαφορετικά; σ ‘ αυτήν την περίπτωση, ανυπομονώ τις εκδόσεις σας


πηγές:

στίχοι από Στίχοι: Μιχάλης Χατζηγιάννης - Έρωτας Αγκάθι | Μελωδία 102.4
 
  • sotos

    Senior Member
    Greek
    Δεν βλέπω καμία σχέση των στίχων με τη "μετάφραση" που έκανες. Τί εννοείς;
     

    γλωσσόφιλο

    New Member
    Spanish - Medellín, Colombia
    Δεν βλέπω καμία σχέση των στίχων με τη "μετάφραση" που έκανες. Τί εννοείς;
    έγραψα απλά αυτό που σκέφτομαι θέλει να πει το τραγούδι χωρίς όλες τις μεταφορές. Ναι, η σειρά είναι διαφορετική και δεν μπορείς να ταιριάξεις την κάθε πρόταση αμέσως με τον κάθε στίχο.

    Αν διαβάσεις όμως την αντίστοιχη παράγραφο και στη δημοσίευση και στους στίχους, μπορείς να δεις ότι ακολουθούν παρόμοια λογική.

    Αν φαίνεται ακόμα ότι δεν το έπιασα καθόλου, τι θέλουν να πουν τότε οι στίχοι, στη γνώμη σου;
     

    sotos

    Senior Member
    Greek
    Τίποτα βαθύ και περίπλοκο, νομίζω. Η παρομοίωση του έρωτα με το αγκάθι ή κάτι που τρυπάει είναι στερεότυπο. Υπάρχει σε αρκετά τραγούδια.
     
    < Previous | Next >
    Top