în virtutea inerției

< Previous | Next >

Zareza

Senior Member
Romanian
Salutare!

Nu găsesc pe nicăieri traducerea expresiei în virtutea inerției. Din întâmplare am dat peste the force of habit.

Credeți că este corect? Cu ce prepoziție s-ar folosi? Aveți o sugestie mai bună?

Context: În virtutea inerției m-am urcat în 54, deși eu nu mai locuiesc în zona pe unde o ia autobuzul ăsta.

Mulțumesc !
 
  • Haji Firouz

    Senior Member
    Romanian
    Am intâlnit şi "by means/law of inertia" sau "because of inertia" (de ex în articole ştiinţifice), dar în contextul prezentat mi se pare cea mai potrivită chiar varianta propusă de dv.
     
    < Previous | Next >
    Top