Être mal vu

< Previous | Next >

tomtom22

New Member
Français
Buenas noches,

¿Cómo traducirían la expresión "Être mal vu" al español?

Ejemplo: Boire dans le métro ou dans les lieux publics est quelque chose de mal vu.
 
  • tomtom22

    New Member
    Français
    Ah d'accord merci pour votre réponse, est-ce qu'il y aurait éventuellement une manière différente de le dire?
    On l'utilise avec "ser" ?
     

    swift

    Senior Member
    Spanish – Costa Rica (Valle Central)
    Creo que lo más común es “no ser bien visto”: ingerir alcohol en el metro o en espacios públicos no es bien visto. También se podría decir “no está bien visto” en algunas regiones.

    En cuanto a la alternativa negativa, en América, se usaría “ser mal visto”. Es posible que en España también, pero he notado que a veces usan “estar”.
     

    tomtom22

    New Member
    Français
    Creo que lo más común es “no ser bien visto”: ingerir alcohol en el metro o en espacios públicos no es bien visto. También se podría decir “está mal visto” en algunas regiones.

    En cuanto a la alternativa negativa, en América, se usaría “ser mal visto”. Es posible que en España también, pero he notado que a veces usan “estar”.
    De acuerdo. Gracias por su repuesta.
     

    swift

    Senior Member
    Spanish – Costa Rica (Valle Central)
    Y ¿qué tal no se ve bien?
    Pensaría que la persona tiene la vista empañada. :D En serio, es lo que se oye cuando alguna imagen está borrosa. :p

    Pero, más allá de eso, sí, claro, en el contexto adecuado, también funciona. :)
     
    < Previous | Next >
    Top