swedish

  1. D

    Swedish: "Denna bok fick mig i julklapp"(?)

    1. Denna bok fick jag i julklapp. 2. Denna bok fick mig i julklapp. I know the 1st sentence means "I got this book as a Christmas present." But the 2nd sentence obviously has a nuance to it. "Denna bok fick mig i julklapp."("This book got me as a Christmas present") Does this kind of structure...
  2. D

    Swedish course inconsistency?

    2 sentences from my textbook, same lesson: 1. Den sista lektionen erbjuder någonting helt nytt. 2. Sista avsnittet varade i tre och en halv timma. Does anybody knows why there's no definite article "det" in sentence no 2, since the noun has an adjective in front of it?
  3. D

    Swedish: "Hör av dig med post!"

    Hello! If you wanted to tell someone: "Keep in touch by post!", would you say "Hör av dig med post!" Does that sound fine in Swedish? Thanks! dimhollow
  4. E

    Swedish: anden

    In one of his books, Sven Hedin includes the following translation of an Uyghur poem: (For more context, see the attached picture.) Now my question is, does anden in the above passage come from and (duck) or from ande (spirit)? And is there anything in the grammar of the passage (as opposed...
  5. D

    Swedish: sit or take an exam

    Here's a sentence from my Swedish course: "Jag ska gå upp i en viktig tenta nu på torsdag." I assume it means: "I'm sitting an important exam this coming Thursday." So is "gå upp [i en tenta]" the usual way for Swedes to say "to sit/take [an exam]"?
  6. D

    Swedish dentures/false teeth

    I'm using an Assimil course for learning Swedish, a well known French method, but I'm sometimes not sure about their choices of vocabulary. I've now got to the sentence: "Pensionärerna tappar nästan garnityret när de grips av panik." Which I assume means "The pensioners nearly lose [all] their...
  7. S

    bidra til = føre til?

    Do these sentences sound ok to you? Or the equivalent sentences in Danish and Swedish? (From Utdanningsnytt): Men i 1997 brøt borgerkrigen ut og bidro til store ødeleggelser i landet (From Årsrapport, Røde Kors): Syklonene Idai og Kenneth bidro til store ødeleggelser langs kysten i Mosambik...
  8. T

    Smaka på käppen

    Good evening, I’m struggling to understand the following sentence, especially “smaka på käppen”, which I wonder is an expression. För ett par månader sen råkade han ut för en bilolycka. Jag har inte sett honom på flera veckor, men hans fru lär smaka på käppen så snart hon påminner honom on...
  9. danielcaballero88

    How to interpret keywords/descriptors/abbreviations in a swedish dictionary?

    Hi! I'm sometimes looking up words in svenska.se – Akademiens ordböcker and it's very useful to find the meaning of new words as well as the variations. However there are keywords for every definition (I don't know if they are named keywords or descriptors or blah, because I don't even know...
  10. K

    Swedish: Därför har jag

    Hej! Betyder "därför har jag" samma sak som "därför är jag"? Jag har inget exempel men jag har hört det någonstans. Tack!
  11. E

    Swedish: urnariggad

    Hello all, What does the word urnariggad mean in the following passage? I couldn't find anything like it in any dictionary. Sedan däckades skutan med skinn, spändt som en trumma; en mast, som kunde tagas af, hade sin plats i klykor i fören och båten blef urnariggad. (Sven Hedin, Asien: tusen...
  12. T

    Swedish: skulle/borde

    Hej, Is there a big difference between skulle and borde in the following sentence? Min frissa tyckte att jag skulle/borde raka bort polisongerna. (My hairdresser thought I should shave my sideburns off.) And If the sentence were in the present? Du skulle/borde raka bort polisognerna. (You...
  13. K

    Swedish: en dans på rosor

    Hej! Använder man ofta frasen "en dans på rosor" på svenska eller är det ovanligt ätt använda den? Jag har ett exempel: Jag klarade av en bilskola och också av ett körprov men det var inte en dans på rosor. Tack!
  14. K

    Swedish: lyckas att göra eller lyckas göra

    Hej! Borde jag säga lyckas att göra eller lyckas göra? Jag skulle säga att "lyckas att göra" är rätt men jag har också sett versionen utan "att". Ett exempel: Slutligen lyckades jag ta körkort. Slutligen lyckades jag att ta körkort. Vad är det rätta svaret? Tack!
  15. G

    Swedish: besluta sig

    Jag har beslutat mig för att tvätta min bil varje söndag. (I've decided to wash my car very Sunday.) In the above sentence, could someone please explain: 1) Why the verb, "att besluta" is in the reflexive form, ie, why it's "beslutat mig" and not just "beslutat" 2) Why it's "för att" and not...
  16. S

    All Nordic languages: Gutt og jente, osv.

    Have you noticed that the usual words for 'boy' and 'girl' are completely different in Norwegian, Danish, Swedish, Icelandic (I think) and German? Whereas the words for 'man' and 'woman' show much more similarity between the languages, as do the words for various everyday things such as 'house'...
  17. G

    Swedish: faktureringsunderlaget tas ut

    From a document describing a company's registration in a pharmaceutical database: ("former och styrkor" refers to varieties of the medicines in question.) It's easy to guess some possible meanings of tas ut here, but thus far, I can't pinpoint a clearly correct answer. ta ut commonly seems...
  18. K

    Swedish: dö av eller i

    Hej! Vad är skillnaden mellan "dö av något" och "dö i något"? Kan man bara använda "dö i" när man pratar om en sjukdom eller hur? Här är ett exempel: 1. Är det möjligt för någon att dö av sorg på riktigt? 2. Hans farfar dog i en sjukdom för två år sedan. Tack så mycket!
  19. S

    Swedish "saka"

    Swedish "saka" = "discard" (cards) in English. This word is missing in WordRefefece.
  20. K

    Swedish: känna sig icke-religiösa

    Hej! Är denna mening logisk eller är den svår att förstå? Jag menar särskilt "känna sig icke-religiösa" delen. Jag är säker på att många av er inte tror på Gud för allt fler studerande känner sig icke-religiösa enligt studierna. Tack för hjälpet!
  21. K

    Swedish: Jag undrar om du skulle kunna...

    Hej. Kan jag använda villkorligt endast i huvudklausulen eller kan jag använda den i en underordnad klausul? Här är ett exempel: Jag undrar om du skulle kunna svara senast den 2 mars per e-post till... Tack för hjälpet!
  22. jasminasul

    Swedish or Danish?: oestranchiovis

    Hello, I'm proofreading the Spanish translation of a Swedish film and I don't seem to find this word. I'm also not sure if it's Swedish or Danish. Is this the correct spelling? Then we're having two krebsehaler with dildmayonnaise. And then it's ditto with filleted oestranchiovis halvfjers...
  23. jasminasul

    Swedish: delinquent

    Hello forum, In a 1960s film, I have this scene: A female contestant on Kvitt eller doubbelt is asked to sit in a booth to answer questions. The host says: Please go into the booth. Agneta will take care of the delinquent. In Swedish, it sounds like delinkventer, sorry about the spelling. I...
  24. J

    Swedish: to work remotely

    Hur säger man på Svenska "to work remotely"? -- Kanske "att jobba hemifrån"? -- Eller "att jobba på distans"? Vad är mest vanlig på Svenska? Tack på förhand!
  25. K

    Swedish: en gammal gumma

    Hej! Kan jag säga "en gammal gumma" om jag vill eller borde jag bara säga "en gumma"? Jag har ett exempel: "Till exempel uppmuntrade jag mina föräldrar genom att städa vårt hela hus och en gång fixade jag en gammal gummas cykel." Tack för hjälpen!
  26. K

    Swedish: Jag undrar om man antingen måste...

    Hej! Jag gjorde den här meningen för träning men jag är inte säker på om det är vettigt: "Jag undrar om man antingen måste donera hundratals euro till flyktingar eller ge hela sin egendom till fattiga för att hjälpa andra människor fastän man inte vill." Vad tycker du? Är det tillräckligt...
  27. jasminasul

    Swedish: att knäppa oss

    This is a scene from a 1929 comedy. A couple are punting on a lake and then we see them sitting on a bench. She is showing him pictures, one of which is the two of them on the boat. The English version, "How rude to snap us just then", has been translated into Spanish as "how rude to break just...
  28. jasminasul

    Swedish: Styro-etern

    Hello, I have this sentence in a 1929 film: It has been translated as Styro-ether, which in turn has been translated into Spanish as Stiro-éter. So: 1. Does styro mean steering? 2. Does etern mean ether (the air)?
  29. K

    Swedish: För mig handlar det om...

    Hi! Does the following text and especially "för mig handlar det om..." -structure make any sense to you? I want that "det" indicates to helping other people. "Jag anser att man varken behöver donera hundratals euro till flyktingar eller ge hela sin egendom till fattiga för att hjälpa andra...
  30. K

    Swedish: krya på sig

    Hej! Which preposition should I use when I want to say "recover from an illness"? Here's an example sentence: I'm glad that I recovered from COVID-19 --> Jag är glad över att jag kryade på mig (a preposition) COVID-19.
  31. K

    Swedish: de fattiga eller fattiga

    Hi! In English you can replace "poor people" with "the poor" but is it possible also in Swedish? If it's fine, do I have to say "de fattiga" with an article or is "fattiga" without an article enough? Here is an example sentence: Jag anser att man varken behöver donera hundratals euro till...
  32. K

    Swedish: Städer/städerna Örebro och Enköping

    Hej! Should I say "städer Örebro och Enköping" or "städerna Örebro och Enköping" when I want to say "cities Örebro and Enköping"? According to my learning material it should be "stad Örebro och Enköping" but I think it's incorrect. I appreciate your help.
  33. M

    Swedish to English: Skyddsombud - huvudskyddsombud.

    Hi! I know what skyddsombud and huvudskyddsombud is in Swedish, but I´m looking for the right word in American English. Does anybody know in here? Wikipedia has only links to Norwegian articles. Eur-lex has no answer. I really don´t know where else to search for it. I could say "trade union...
  34. T

    Bus 35 gå åt DET hållet

    Good afternoon. Could you please help me understand why the word DEN/ DET has been used in the following dialogue (taken from a graded Swedish reader). -Hej. Vet du hur vi kommer till restaurangen xxx? -Det är enkelt! Buss 35 gå åt DET hållet. Den går direkt till restaurangen. Men DEN bussen är...
  35. E

    Swedish: vår ene

    Hello all, What exactly does "vår ene" mean in the following passage: Då det blef mörkt fick Rehim Baj, vår ene ciceron, gå i förväg med kanoten och visa farleden. (Sven Hedin, Asien - tusen mil på okända vägar, vol. 1, p. 208) Is it "our only cicerone/guide", or "one of our...
  36. M

    Swedish: to go big

    Hello, everybody I have been wondering about how to translate "go big" into Swedish, as in the following example: If you wanna make a deal, you should go big or never do it. Thank you in advance
  37. O

    Swedish to English: verksamhet

    I am translating a text about elderly care and care for the disabled in Sweden. The word "verksamhet" comes up many times, for example "abortverksamheter" "sjukvårdsverksamheter", and in the sentence "Verksamhet med konsulentstöd till familjehem och jourhem som tar emot barn". I am not sure...
  38. D

    Swedish "nollställd" lost, but also empty-headed?!

    In my Assimil Swedish course, I've the sentence "Jag är helt nollställd". I know that the word "nollställd" has the meaning of "reset to zero", and that "Jag är helt nollställd" means "I'm completely lost/confused". But, as far as I've checked, the construction "vara helt nollställd" is actually...
  39. V

    Swedish: Ulltanter

    Hej allihopa, could anyone tell me what an "ulltant" is? I understand it's someone who's around sheep shearing - maybe a spinner? Thanks!
  40. V

    Swedish: Medelålders, sidledes framåt

    Dear all, could anyone tell me what the phrase "Som att vara medelålders, sidledes framåt" in the following text means? Sedan meckade jag med den lilla hagen närmast logen. Det var egentligen bara löpande underhåll, ingen förbättring. Som att vara medelålders, sidledes framåt. Thanks!
  41. L

    Swedish: What is this phrase used when ending a phone call? Sounds like "Hejsa lenger"

    Hi everyone I speak no Swedish and I don't know how the spelling works, so I hope this is clear. I had a Swedish colleague who always ends a phone call by saying something like "hejsa lenger" (sorry, that is probably horrific, but that's how it sounds phonetically!) She recently left the...
  42. F

    Swedish: Sitta i ryggmärgen

    Hi, Could anyone translate this sentence for me? Allt sitter i ryggmärgen nu (referring to the present Covid situation) Thank you
  43. E

    Swedish: Subjunctive for indirect speech?

    Hello all, What is the purpose of using the subjunctive (as opposed to the indicative) mood in the following passage: Loppsen kunde icke finna ord nog starka för att gifva luft åt sitt hat till tanguterna i gemen. De vore själfva, tyckte han, icke en bit bättre än hundar. Med uppvikta...
  44. M

    Swedish: Lästal

    Hi all, I am a Swedish beginner and have come across the word lästal in a children's book that I am reading. I cannot figure out what it means apart from that it is something to do with Maths, and that is confirmed by a Google search. But the word does not appear in the Word Reference...
  45. Kajeetah

    Swedish: Dörr 29

    Hi! Here's the context: policemen investigate a car with a body inside, in the winter. The car door is stuck because of ice. One of the policemen pours hot coffee from his flask on the door and opens it. His collegue says to him: "Dörr 29. Minst!" My English translation says: "You're almost a...
  46. Kajeetah

    Swedish: X med jordaxeln uppkörd genom röven

    Hi! I don't understand the meaning here. The woman says that to her collegue after a fight with her friend: "Rebecka Martinsson med jordaxeln uppkörd genom röven." Does that mean she has a high opinion of herself? Or that only her own problems matter? Or something else? Thanks...
  47. Kajeetah

    Swedish: fina fisken

    Hi! This is what a man over 80 replies to a woman in her thirties to the question"How are you?" (with the explicative note added in the script) "Jo, det är alla "tajders", det är fina fisken" (Alla tiders och fina fisken = toppen, bra) I'd like to know if it's an expression...
  48. M

    Swedish tonal accents: Va då

    Curious to know why especially when some Swedish ladies speak, they place such a heavy sing song emphasis on certain words especially the phrase "Va då" as if something has really upset them, or is there some other reason say regional accents ? I've just found an interesting possible answer to...
  49. D

    Swedish: How is SVAMP related to 'swamp'?

    I find myself intrigued that the word svamp in Swedish but also in other Scandinavian languages is cognate with other words in German, Dutch and English which carry the meaning of 'swamp', 'marsh, and 'fen'. Is it possible that Scandinavians used to find and gather mushrooms and toadstools round...
  50. e2efour

    Swedish: Nog ända

    Är det någon som kan förklara uttrycket "nog ända" i följande text? "Det bästa numret jag såg på China, sade jag, var nog ända Zig & Zag. Helt fantastiska! De uppträdde som gift par, men jag har hört att de var syskon." (Hans Alfredson, Lagens långa näsa, 1983) Är meningen nog ändå (probably)?
Top