proverbe/refrán

  1. Gopa murti

    Refrán / Proverbe: Lo que siembres, cosecharás

    Bonjour: Quelqu’un saurait-il si il y a une traduction en français équivalente à “lo que siembres, cosecharás”. Je ne m’en souviens plus :) Un dictionnaire disait: “Je sème à tout vent”, mais cela semble avoir un autre sens. Peut-être... “Tu trouveras ce...
  2. S

    Dios aprieta pero no ahoga

    Hola a todos, Entiendo el sentido de la expresión "Dios aprieta pero no ahoga" (o ahorca), también léí los hilos en inglés, pero me preguntaba si alguén conocía un equivalente corriente en francés? Gracias
  3. F

    Proverbe / Refrán : C'est en forgeant que l'on devient forgeron

    Holà todos ! Quería traducir esta expresión idiomática francesa en español : "C'est en forgeant que l'on devient forgeron". Significa que es practicando una cosa que se vuelve bueno haciendo ella. No hay contexto, me gustaría sólo saber si existe una expresión correspondiente en español...
  4. W

    Celui qui creuse un trou pour son voisin tombe lui-même...

    dedans Bonjour à tous Comment pourrais-je traduire ce (très juste) proverbe en espagnol? Ma traduction littérale: él que cava un agujero para su vecino, cae él mismo en él. Merci d'avance pour votre aide!
  5. C

    Chat échaudé craint l'eau froide

    ¿ Existe un dicho en español para "Chat échaudé craint l'eau froide" ?
  6. S

    Refrán / Proverbe : Quien mucho abarca poco aprieta (abarcar / apretar)

    ¡Hola! ¿Cómo se dice en francés: ''Quien mucho abarca poco aprieta'' ? Se usa para decir que no se pueden hacer demasiadas cosas, sobre todo al mismo tiempo porque corremos el riesgos de hacerlas mal. No puedes estudiar 3 carreras universitarias a la vez. Haz una por el momento...
  7. L

    Refrán / Proverbe : Año de nieves, año de bienes

    Bonjour, Je me demandais s'il existait un proverbe similaire en français : ¡Año de nieves, año de bienes! Quelqu'un a une idée ?
  8. swift

    Refrán / Proverbe : al mal paso darle prisa

    Buenas noches: Cuando uno se ve obligado a hacer algo, a pesar de que uno no se siente a gusto con la tarea, dicen que es mejor apresurar el paso y acelerar la realización de la empresa. El refrán al mal paso darle prisa expresa esa idea. ¿Existe un refrán francés equivalente? Gracias. :) J.
  9. S

    Proverbe / Refrán: tous les chemins mènent à Rome

    Bonjour, Je voudrais savoir l'équivalent de ce proverbe en espagnol s'il vous plaît. Je vous serai reconnaissante aussi si vous pouvez m'indiquez où je peux chercher ce genre d'information. Merci beaucoup d'avance!!!!
  10. C

    Refrán / Proverbe : quien la sigue la consigue

    Hola a todos/as quería saber si en francés existe una expresión equivalente a "el que la sigue la consigue". Gracias
  11. swift

    Refrán / Proverbe : a palabras necias oídos sordos

    Buenos días: Me pregunto si existe en francés un refrán equivalente para el que da título a esta discusión: a palabras necias, oídos sordos. Esta expresión se usa en castellano para significar que no se debe prestar atención a comentarios malintencionados proferidos por quien en lugar de...
  12. S

    Proverbe / Refrán : d'un malheur il ne faut pas faire deux

    Hola ¿Alguien conoce el refrán equivalente en español del francés: D'un malheur il ne faut pas faire deux Gracias por las sugerencias Saludos
  13. swift

    Refrán / Proverbe : los lunes ni las gallinas ponen

    Buenas noches amigos: No, no los he abandonado. :D Me pregunto si existe en francés una expresión equivalente para "los lunes ni las gallinas ponen". Este dicho se usa para significar que los lunes a la gente le falta voluntad para trabajar (después del fin de semana :p), y que hasta las...
  14. J

    Refrán / Proverbe : Aunque la mona se vista de seda, mona se queda

    Quisiera traducir esta frase al francés, pero no creo que la traducción literal tenga mucho sentido :S Aunque la mona se vista de seda, mona se queda. (significa, más o menos, que: vistas lo que vistas, no cambia lo de dentro.) Bien que la guenon s'habille du soie, elle reste guenon/guenon...
  15. Q

    Refrán / Proverbe : El sabio piensa todo lo que dice

    Hola, quiero traducir la frase: "El sabio piensa todo lo que dice, pero no dice todo lo que piensa" al francés. En base al poco francés que sé, una tradducion posible seria: "La personne savante pense tout que il dit, mais il ne dit pas tout que il pense" o tal vez esta otra: "La...
  16. C

    Refrán / Proverbe : Quien tiene un amigo tiene un tesoro

    Hola: quel serait l'équivalent en français du fameux "quien tiene un amigo tiene un tesoro"? je ne vois que "c'est dans le malheur que l'on connaît ses vrais amis" mais ça n'est pas la même chose... des idées? merci d'avance
  17. L

    Proverbe / refrán : La pomme ne tombe jamais loin de l'arbre

    Hola a todos! Como se puede traducir la expresion francesa "La pomme ne tombe jamais loin de l'arbre"? Gracias por sus respuestas Laeticia
  18. N

    Refrán / Proverbe : No todo lo que brilla es oro

    ¿Cómo sería una traducción precisa de esta frase? Non tout que brille est or. Ne tout que brille est or.
  19. C

    Proverbe / Refrán : Faites ce que je dis, pas ce que je fais

    Voila j'aimerai connaitre la traduction en espagnol du proverbe français "Faites ce que je dis, pas ce que je fais" Si possible, répondez-moi rapidement et merci d'avance ;)
  20. M

    Proverbe / Refrán : Reprenez un sot et vous vous fatiguerez la bouche

    Hola, leo un ensayo sur la bêtise. Dice: L'impossibilite pour le sot de se "reformer" est rappelée par ce proverbe malgache: "Reprenez un sot, et vous vous fatiguerez la bouche" Está en una nota a pie de página que simplemente añade una referencia al libro de donde ha sacado el proverbio...
  21. K

    Refrán / Proverbe : El pez por la boca muere

    Bonjour, amis Como se dice en frances el siguiente refran "por la boca muere el pez"? (se suele usar para decir que por hablar mucho muere el individuo, en referencia aun charlatan, a la situacion en la cual decimos algo que se nos vuelve en contra, que tiene un efecto negativo, al hablar por...
  22. D

    Refrán / Proverbe : Cuando señalas con el dedo ..

    Hola, Quisiera traducir un proverbio chino. "Cuando señalas con el dedo, recuerda que tres de ellos te señalan a ti." Podria ser; Quand tu signales avec les doigts, souviens-toi que trois signalent à toi. Merci
  23. P

    Refrán / Proverbe : Agua que no has de beber déjala correr

    Hola Intento encontrar el equivalente en francés de esta expresión española. No puedo dar contexto pero quiere decir que no hay que intentar acaparar para sí, para impedir que lo tengan otros, aquello que no interesa de verdad. Gracias.
  24. Y

    Refrán / Proverbe : De atrás le viene al garbanzo el pico

    De atrás le viene al garbanzo el pico Alguien conoce el sentido exacto de este dicho ? Parece que se emplea cuando se ha encontrado la llave de un problema que ne se podia esperar. Muchas gracias.
  25. N

    Proverbe / Refrán : les absents ont toujours tort

    bonjour, j'aurais besoin de la traduction en espagnol de cette phrase. "les absents ont toujours tort" merci beaucoup d'avance.
  26. L

    Refrán / Proverbe : Entre pillos anda el juego

    Bonjour, je continue avec mon exercice pour mon cours de français (faire un petit recueil-comparaison des proverbes espagnols avec leurs équivalents -quand ils existent- françaises). Je n'ai pas trouvé encore aucune équivalence pour le proverbe: "Entre pillos anda el juego" À mon avis, on...
  27. L

    Refrán / Proverbe : A nadie le amarga un dulce

    Bonjour, je continue avec mon exercice pour mon cours de français (faire un petit recueil-comparaison des proverbes espagnols avec leurs équivalents -quand ils existent- françaises). J'étais en train de chercher une équivalence en Français pour le proverbe espagnol: 'A nadie le amarga un...
  28. L

    Refrán / Proverbe : A las penas, puñaladas

    Bonjour, je continue avec mon exercice pour mon cours de français (faire un petit recueil-comparaison des proverbes espagnols avec leurs équivalents -quand ils existent- françaises). Je n'ai pas trouvé encore aucune équivalence pour le proverbe: "A las penas, puñaladas " À mon avis, il est...
  29. L

    Refrán / Proverbe : De casta le viene al galgo el ser rabilargo

    Bonjour à tous :-) je continue avec mon exercice pour mon cours de français (faire un petit recueil-comparaison des proverbes espagnols avec leurs équivalents -quand ils existent- françaises). Je suis en train de chercher des équivalences pour le proverbe: "De casta le viene al galgo el ser...
  30. L

    Refrán / Proverbe : En todas partes se cuecen habas

    Bonjour à tous, je continue avec mon exercice pour mon cours de français (faire un petit recueil-comparaison des proverbes espagnols avec leurs équivalents -quand ils existent- françaises). Je vous remercie sincèrement à tous vous, qui m'avez aidé dans cette recherche en considérant, en...
  31. L

    Refrán / Proverbe : Cada uno en su casa y Dios en la de todos

    Bonjour à tous, comme exercice pour mon cours de français, je suis en train de faire un petit recueil-comparaison des proverbes espagnols avec leurs équivalents (quand ils existent) françaises et (pour mes collègues qui ne sont pas encore familiarisés avec les cultures espagnole ni française)...
  32. L

    Refrán / Proverbe : Madre no hay más que una

    ------------------------------------ -Français Version-------------------- ------------------------------------ Bonjour à tous, comme exercice pour mon cours de français, je suis en train de faire un petit recueil-comparaison des proverbes espagnols avec leurs équivalents (quand ils existent)...
  33. T

    Proverbe / Refrán : Rien ne sert de courir il faut partir à point

    bonjour, j'aimerai avoir une traduction espagnol ( plutôt castillane) de "rien ne sert de courir il faut partir à point", car la je n'en ai aucune idée! merci timoi
  34. Jorgedelavega

    Proverbe / Refrán : Tant va la cruche à l'eau qu'à la fin elle se casse/brise

    Pourriez-vous m'aider à traduire l'expression ou le proverbe : " tant va la cruche à l'eau, qu'à la fin elle se brise " ou bien " c'est la goutte d'eau qui fait déborder le vase" Merci à tous et bonne rentrée à tous les profs espagnols,
  35. N

    no hay mal que dure cien años

    Hola a todos. Quisiera preguntar por la equivalencia en francés de la expresión española "No hay mal que dure cien años" *** Nota de moderación = los únicos idiomas autorizados en este foro son el francés y el español. Gracias por recordarlo al postear. Y por cierto = bienvenid@ entre...
  36. L

    Refrán / Proverbe : Jalar agua para su molino

    Hola amigos, No tengo una definición exacta de la expresión, por eso les transcribo el contexto y la situación en dónde la oí decir la última vez: En algunas de las declaraciones de ciertos políticos acerca de la liberación de I.B., estos toman aires de grandeza, como si su país hubiese...
  37. W

    Refrán / Proverbe : aquellas lluvias trajeron estos lodos

    Bonjour, Une isée pour un dicton ou expression équivalente en français ? Merci. "aquellas lluvias trajeron estos lodos" La expresión tiene que aparecer también en el mensaje, no te olvides de ello. :) Gévy (moderadora)
  38. P

    Proverbe / Refrán : Les amours commencent par anneaux, et finissent par couteaux

    Buenas tardes, he buscado en google y en diccionarios en la universidad pero no consigo estos tres, agradecería mucho cualquier ayuda: Estos son los proverbios: **** Hilo dividido. Regla 10. Martine (Mod...) Les amours commencent par anneaux, et finissent par couteaux Necesito equivalente...
  39. P

    Proverbe / Refrán : Il n'est pas d'éternelles amours

    Buenas tardes, he buscado en google y en diccionarios en la universidad pero no consigo estos tres, agradecería mucho cualquier ayuda: Estos son los proverbios: **** Hilo dividido. Regla 10. Martine (Mod...) Il n'est pas d'éternelles amours Necesito equivalente en español, ya tengo las...
  40. P

    Proverbe / Refrán : coeur facile à donner, facile à ôter

    Buenas tardes, he buscado en google y en diccionarios en la universidad pero no consigo estos tres, agradecería mucho cualquier ayuda: Estos son los proverbios: coeur facile à donner, facile à ôter **** Hilo dividido. Regla10. Martine (Mod...) Los otros están aquí: -1- -2- Necesito...
  41. W

    Proverbe / Refrán : Qui vole un oeuf, vole un boeuf

    Hola, ¿A quién se le ocurre una expresión paralela a ésta en español? Gracias
  42. M

    Proverbe / Refrán : Un tiens vaut mieux que deux tu l’auras (valoir)

    Bonjour/Saludos! Je ne comprends pas cette phrase, quelqu'un pourrait m'aider à la traduire à l'espagnol? "Un tiens vaut mieux que deux tu l’auras". Merci d'avance.
  43. tom29

    Proverbe / Refrán : La fin justifie les moyens (moyen)

    Hola Busco un equivalente en español del refran siguiente : "la fin justifie les moyens". En politique, la fin justifie les moyens. ¿ Alguien me echa una mano ? Gracias de antemano
  44. S

    Refrán / Proverbe : Cuando salen las gallinas...

    Hola a todos, Cuando salen las gallinas de noche, vuelve a casa el gato Qui connaît ce proverbe ? Quelle peut être sa correspondance en français ? L'association gallinas/gato me semble étrange...
  45. P

    Refrán / Proverbe : Más sabe el diablo por viejo que por diablo

    Más sabe el diablo por viejo que por diablo Je comprends le sens de cette expression, commune en espagnol, comme une allégorie de l'expérience. Existe-il un proverbe équivalent en français? Je tente - pas complètement satisfait : rien ne remplace l'expérience! Merci de votre aide
  46. B

    Refrán / Proverbe : Hazte de fama y échate en cama

    bonjour à tous, je cherche une expression en français qui se resemble à celle en spagnol: "hazte la fama y hechate a dormir" merci en avance! et bonne journée!
  47. C

    Refrán / Proverbe : Agua pasada no mueve molino.

    Hola a todos. ¿Podría alguien decirme cómo traducir en francés la expresión "agua pasada no muele molino"? Quiero emplear dicha frase hecha en francés para expresar que de nada sirve guardar rencor por algo que ha pasado hace algún tiempo, aún teniendo la razón, habiéndose excusado la persona...
  48. I

    Proverbe / Refrán : Seules les montagnes ne se rencontrent pas

    Hola, quisiera saber que significa exactamente la frase Seules les montagnes ne se rencontrent pas Es algún proverbio?
  49. Gévy

    Proverbe / Refrán : Petite pluie abat grand vent

    Hola, bonjour !:) Estoy frente a una expresión que no parece tener equivalente proverbial en español. No todos los refranes lo tienen, evidentemente, pero el refranero español es tan amplio y tan usado todavía que puede que para éste lo haya y me lo hagáis descubrir. :D A falta de contexto...
  50. I

    Refrán / proverbe : La culpa no es del chancho sino de quien le da de comer

    Bonjour : Je ne vois pas quel pourrait être l'équivalent en français de ce dicton qui m'est envoyé d'Argentine : "La culpa no es del chancho sino de quien le da de comer". :confused: Le contexte est une maman qui, chaque fois qu'elle sort avec ses enfants, passe devant le supermarché : les...
Top