football/fútbol

  1. jbfriends

    la llevaba atada (fútbol)

    ¿Qué significa, "la llevaba atada" del este artículo sobre el fútbol? Parece que significa que juega muy bien, pero ¿cuál sería un equivalente en inglés? "Este tipo la llevaba "atada" de verdad Nació en Villaguay, se lo llevó River, pudo jugar en Colón y al final arrancó en Unión. Debutó en un...
  2. PamMB

    golpeo del balón (futbol)

    Hola! Cómo podría traducir "golpeo del balón" en la siguiente frase? Se refiere a las cualidades de un jugador de futbol. "Asimismo posee un envidiable golpeo de balón" He also has an enviable ___________ ???? Muchas gracias!!
  3. RoFRARUS

    Match accroché

    ¡Hola a tod@s! Ayer estaba escuchando RFI, y al mencionar un partido de tenis Djokovic-Nadal, las locutoras dijeron que se trató de un match accroché. Por accroché entendí que se trataba de un partido donde ambos iban cabeza a cabeza y que el ganador triunfó por poco. Leí por ahí que un partido...
  4. G

    Il y a combien ? Il y a 2-1. (score sportif)

    Bonjour, J'aimerais savoir comment l'espagnol qui veut savoir le score d'un match fait pour le demander. En France on dit "Y a combien ?" ou "Quel est le score ?". Et la réponse serait "Il y a 2-1" par exemple. Qu'est-ce que ça donne dans la langue de Cervantes ? Merci d'avance !
  5. J

    tocar (baloncesto/fútbol)

    Hola, ¿podríais ayudarme con las siguientes expresiones para baloncesto y fútbol? He buscado en el diccionario, pero hay varias opciones y es un poco confuso. Por otra parte me interesa más bien la forma más habitual de decirlo, lo que se dice normalmente. Es para hablar mientras juego, no...
  6. J

    tirar (baloncesto/fútbol)

    Hola, ¿podríais ayudarme con las siguientes expresiones para baloncesto y fútbol? He buscado en el diccionario, pero hay varias opciones y es un poco confuso. Por otra parte me interesa más bien la forma más habitual de decirlo, lo que se dice normalmente. Es para hablar mientras juego, no...
  7. J

    sacar (baloncesto/fútbol)

    Hola, ¿podríais ayudarme con las siguientes expresiones para baloncesto y fútbol? He buscado en el diccionario, pero hay varias opciones y es un poco confuso. Por otra parte me interesa más bien la forma más habitual de decirlo, lo que se dice normalmente. Es para hablar mientras juego, no...
  8. L

    Pisar el balón

    ¡Buenos días a todos! Estoy traduciendo un ejercicio de fútbol en el que los jugadores deben pisar el balón para hacer un cambio brusco de dirección. ¿Cómo diríamos pisar el balón en francés? Dudo que sea marcher sur le ballon porque eso tiene otro sentido... Adjunto una definición de pisar el...
  9. L

    Fútbol base

    Hola a todos, Sigo con mis términos deportivos que no paran de darme quebraderos de cabeza. Este artículo trata sobre ejercicios que pueden proponer los entrenadores de fútbol base. He buscado el término fútbol base por todas partes y no lo encuentreo. He visto que pueden utilizar: - Les...
  10. G

    décroiser (football)

    Veo a menudo que en los relatos futbolísticos cuando un jugador encaja un buen cabezazo se utiliza "décroise". Por ex: Celui-ci s'eleve et décroise parfaitement sa tête... Cual sería la traducción correcta de "décroise" en este caso?
  11. G

    lancement en loche [cloche] [louche]

    Je lis un comentaire de football: "il tente de lancer par ce ballon en loche"...qu'est-ce que veut dire "en loche"? ... Solo encuentro en el diccionario una significacion aproximada a "agitar", "sacudir", pero referida a agitar / sacudir (secouer) un arbol para recoger luego sus frutos. Merci a...
  12. G

    cadrer sa reprise (football)

    Hola. En un resumen de un partido de futbol, en la pagina de L'equipe dice que un jugador toma la pelota en el segundo poste y "cadre sa reprise". Alguien sabe exactamente que significa ? gracias.
  13. L

    Punta / Media punta

    Buenas tardes, Me gustaría saber la traducción de estas dos posiciones de fútbol: Punta y media punta Muchas gracias
  14. E

    Match de barrage

    En vista de que esta expresión del lenguaje deportivo no aparece ni en el diccionario ni en los foros de esta casa, he decidido investigar su traducción al español y sería lo que aquí en España conocemos como "partido de repesca" (por ejemplo, "les résultats des matches de barrage de la zone...
  15. M

    coup du sombrero

    Hola!tengo que traducir un artículo de periódico de ámbito económico. Éste es el primer párrafo y no entiendo las dos primeras frases (sobre todo la subrayada): Tout est parti d'une de ces fulgurances dont Eric Cantona a le secret. Un coup du sombrero aux traders de la City, suivi d'une reprise...
  16. L

    Passe décisive

    Hola a todos, me estaba preguntando como se dice una 'passe décisive' en el contexto del futbol... contexte : Je n'en ai pas trouvé la traduction ailleurs, ni même dans le fil existant sur "passe". En effet, la passe décisive n'est pas une passe particulière au football, puisque c'est la...
  17. M

    Enchaîner une passe (football)

    Hola a todos: En un texto sobre juegos con balón, me apareció esta frase y no sé cómo decir "enchaîner une passe" para que parezca natural, en lenguaje futbolístico :D. La frase es "Contrôler une balle aérienne et enchaîner une passe". Bueno, creo que se traduciría por "Controlar un balón aéreo...
  18. S

    barrera (football)

    Greetings When there is a kick off in football the men stand in front of the ball. We call it Barrera here in Colombia What do you call it in English Barrier? Thank you.
  19. Q

    man on (fútbol)

    Buenas a todos: Como portero ahora en un equipo en España, me gustaría saber como decir estas frases Man on- Advertir un jugador que un adversario está cerca * Muchas gracias
  20. K

    Tiro de esquina (fútbol)

    Buenas noches. Quisiera saber cuál es el término futbolístico que se utiliza para decir "tiro de esquina" en francés. Muchísimas gracias pd: no incluyo el contexto porque se trata de una pregunta general
  21. N

    balle brossée / ballon, tir brossé

    Hola a todos estoy traduciendo un libro de entrenamiento de fútbol, pero sin embargo nosé realmente comme traducir lo siguiente: On insiste également sur les frappes ( avec introduction des balles brossées et liftées) Mi propuesta · Precisamos igualmente con los toques (con...
  22. N

    Chasuble (de football)

    Hola y Buenos días a todos!!! Estoy buscando el término chasuble (término en frances), la repuesta que he encontrado en español es casulla, encontré sinónimos y tengo manto, túnica, todo esto me hace referencia a la túnica que utiliza un Sacerdote en Misa. Sin embargo yo busco un equivalente...
  23. N

    jeu dans carré

    bonjour une autre fois!!!! En Fútbol existe un juego de cuadrado/ cuadro porque la verdad no entiento que quiere decir lo siguiente: Deux jeux, bien sûre, réduits le plus souvent. exemples: jeu dans carré (2x2+1J) Mi propuesta Dos juegos, desde luego/ porsupuesto generalmente...
  24. N

    Dominante

    Bonjour à tous!!!! leo un libro de entrenamiento de Fútbol Tengo una pregunta no entiendo lo siguiente: Vendredi TE-TA Avec une dominante vitesse Mi propuesta es la siguiente: Viernes Entrenamiento técnico- Entrenamiento Táctico Con una dominación de velocidad o debo buscar un...
  25. M

    Bourde

    Bourde : Faute grossière du gardien ou d'un joueur en défense et qui entraine un but ¿Cómo se traduciría al español "bourde"?
  26. M

    Bouffer la feuille [de match]

    Bouffer la feuille [de match] : expression qualifiant un attaquant en panne de réussite au cours d'un match, ou ratant une action de but facile. ¿Cómo se podría traducir la expresión "bouffer la feuille"?
  27. M

    Béton (football)

    Béton : Terme générique pour qualifier une tactique ultra-défensive. On dit d'une équipe qu'elle « bétonne » ou qu'elle pratique le « béton ». Cette stratégie est utilisée en général lors des dernières minutes d'un match à fort enjeu par une équipe menant d'un but d'avance. ¿Cómo sería "béton"...
  28. M

    Assise (sport)

    Hola! Aquí os dejo la traducción de la palabra "assise". Assise : Synonyme pour parle de la stabilité tactique d'une équipe. ¿Cómo se traduciría al español? Gracias
  29. M

    Pedir el balón

    Hola! ¿Cómo sería en francés la expresión "pedir el balón"? Podría ser appeler la balle?? Gracias!
  30. M

    Évoluer sur le terrain

    ¡Hola! "Ailier : Joueur offensif qui évolue sur un côté du terrain (l'aile) et dont le rôle est généralement de déborder, de centrer la ballon." ¿Qué significa en este contexto el verbo évoluer? Es que en internet traduce évoluer como evolucionar, cambiar. Y en esta frase no tiene sentido...
  31. M

    Aile de pigeon

    ¡Hola! Estoy estudiando algo de vocabulario técnico de football en francés y no encuentro la traducción de Aile de pigeon He encontrado la definición ---> Aile de pigeon: Terme désignant un type de prise de balle. Le joueur contrôle, dévie ou frappe le ballon avec l'extérieur du pied ou le...
  32. R

    En la última jugada, el equipo 'X' mandó/tiró el balón fuera, por lo que el equipo 'Y' sacó de banda/corner/

    Hi, I'm trying to describe a situation in a soccer/football game but I'm having some trouble with the vocabulary: Target audience is Northamerican people (not British). Spanish: "En la última jugada, el equipo 'X' mandó/tiró el balón fuera, por lo que el equipo 'Y' sacó de banda/corner/etc."...
  33. R

    robar el balón (fútbol)

    Hola, ¿cómo puedo traducir al inglés "si quieres recuperar la posesión tienes que robar el balón al equipo contrario"? Gracias.
  34. JeSuisSnob

    echarse un clavado / fingir una falta (futbol)

    Hello, foreros. I was wondering which idiomatic forms you use in English to talk about a "dive", e. g., when a football player pretends that he has received a tough kick and falls down within the area waiting for the referee to call a penalty. There is this previous thread, but the opener...
  35. O

    Plancha (fútbol/football)

    Hello There, I am looking for a word in English. Does someone know how you call the next action? When playing football and somebody try to tackle you with his foot showing the studs. In Spanish we name this action "plancha". Well at least we do in Spain were I am from. Thanks in advance.
  36. W

    Concerned teams (football/soccer)

    Es un criterio de desempate en un torneo de soccer. Los criterios son: 1. Points 2. Concerned teams (Pnt, GF-GA, GF) 3. Goal diference 4. Goal scored Entiendo todos menos el 2. No se si se refiera al resultado del juego disputado entre los dos equipos empatados en puntos... Gracias.
  37. L

    centrocampista

    Buenos dias ¿Existe el término centrocampista en el dominio del futbol en francés? Gracias y un saludo
  38. T

    Cobertura (fútbol)

    Hola, No consigo encontrar la traducción en francés del término "cobertura" como técnica defensiva del fútbol. La definición del término en español sería: "Técnica que consiste en proteger el balón mediante la posición corporal". Por acepciones del término "couverture" en el sentido de...
  39. Samara79

    Deadly finishing (Football)

    Buenas noches, En el fútbol, ¿cómo podría traducir deadly finishing? Ej. Alessandro Del Piero is known for his deadly finishing. Me suena que podría ser "remate", pero como el remate es una jugada muy específica, no me atrevo a ponerlo así no más... Help? :) Gracias
  40. G

    Nutmeg (football)

    Can someone please tell me the Spanish word for the football term "nutmeg"?
  41. I

    definir de tres dedos pegado al palo (football)

    "definir de tres dedos pegado al palo" Is anyone familiar with such a phrase? It's supposed to be connected to football/soccer. Here's the context: La entrada de Messi revitalizó al Barcelona, que lució apagado al comienzo del partido cuando Rojas aprovechó una falla defensiva en un pelotazo...
  42. M

    faire une louche (football)

    En cuanto a términos de fútbol, los tengo casi todos claros, pero hay un par que se me resisten. No hay un contexto concreto, simplemente son términos futbolísticos. Son lo siguientes *** Una sola pregunta por hilo. Norma 2 Gévy (moderadora) faire un louche gracias por adelantado
  43. Y

    Tacler

    J'aimerais savoir comment peut se traduire en espagnol "tacler séchement" que j'ai rencontré dans un article du monde portant sur Daniel Cohn Bendit. Je cite "Dix ans après sa première campagne européenne en France, au terme de laquelle il s'était fait tacler séchement par Dominique Voynet..."...
  44. C

    Dar unos toques - Soccer/football

    Hi, I'm trying to translate the expression used in Spanish when a reduced number of people gather and just pass the ball randomly or kick the ball to the goal. In Spanish we use the expression 'dar unos toques'. The most accurate translation I'd give is 'kick the ball'. Is there another...
  45. S

    dentro del área (football)

    Alguien sabe como se dice "dentro del área" y "fuera del área" pero específicamente hablando de football? En caso de haber términos específicos... sino supongo que es inside the area and/or outside the area Isn't it? Gracias! :)
  46. D

    Jongler (football)

    Hola, Quisiera saber si existen terminos equivalentes (otras que juglar) para traducir estas expresiones. Busco las palabras del futbol. -jongler -faire des jongles Gracias
  47. N

    edge past - football (soccer)

    Dear Spanish experts on English or English translators, I have a question on vocabulary, I need your help.... How would you translate the following headline into Spanish??? "Chelsea Edge Past Liverpool" taken from vitalfootbal.co.uk website (May 1st 2008) I think, that maybe it could be sth...
  48. S

    marcarse una palomita

    hola Soy aficionado del Barca y leo regularmente el diario "mundo deportivo" para seguir los comentarios sobre los partidos. Pues, en un contexto de futbol, que significa cuando el portero "se marca una palomita". Se trata de un tiro a puerta de parte de un jugador que, aparentemente, el...
  49. C

    attacking winger (football)

    Alguien me puede decir como se dice "attacking winger" en español? Se trata de un jugador de fútbol. Gracias de antemano a todos
  50. J

    defensa en línea - football

    Hola a todos, me gustaría que alguíen me pudiese a traducir el término "defensa en línea" en la que los cuatro defensores permanecen alineados sin que ninguno permanezca más retrasado. Gracias,
Top