finances/finanzas

  1. R

    retraitement de l'autocontrôle

    ¡Hola! ¿Alguien podría ayudarme con la expresión "retraitement de l'autocontrôle" en términos financieros? Le ratio de gearing s’établit à X % (X % après retraitement de l’autocontrôle) et le ratio de levier à X (X après retraitement de l’autocontrôle**). ¡Gracias de antemano!
  2. KathyRD

    letra girada

    ¡¡Hola!! Je voudrais avoir vos avis sur la traduction vers le français de "letras giradas" (contexte: les crédits documentaires): Texte original: "podrán efectuarse embarques parciales o embarques en exceso de la cantidad determinada en el Crédito y ustedes podrán abonarlas correspondientes...
  3. juanmacid

    prêt acquéreur

    Se trata de un texto sobre una programa nacional para incentivar los beneficios a promotores inmobiliarios. Entre las medidas adoptadas se encuentra esta: "...relèvement de la ritourne d'intérêt prise en charge par l'Etat de 5 poits à 6 points sur les taux des prêts acquéreurs,..." ¿Sería...
  4. J

    Acciones escriturales (escritural)

    Bonjour, J'ai un contrat de vente d'actions qui précise le nombre d'actions "escriturales" : "Sociedad XX : NNN acciones escriturales de valor nominal de $1". Est-ce que quelqu'un peut m'aider ? Je suppose qu'elles sont dématérialisées et donc "scripturales" mais je n'en suis pas sûr, et je ne...
  5. I

    valeurs en toc (valeurs sociétales)

    Hola, Aquí viene la última del día :-) Je souhaiterais traduire en espagnol l'expression : "Valeurs en toc" (= valeurs de pacotille, qui ne reposent sur rien ou pas grand-chose...) "Valeurs" est ici à comprendre comme l'ensemble des principes auquel adhère une nation (rien de financier...
  6. C

    vestir una operación

    Hola, alguien sabe como se dice en francés "vestir una operación". En español esto se utiliza cuando hay que darle un soporte jurídico a una operación, preparar los contratos o documentos jurídicos que estructuren ("vistan") la operación, por ejemplo un préstamo. Se utiliza mucho en los...
  7. B

    fonds vautours

    Holà, Tengo que traducir "fonds vautours" para un cv, alguien sé como traducirlo? Gracias :)
  8. G

    reprise sur provisions (et amortissements)

    Buenos días, Estoy intentado traducir una cuenta de pérdidas y ganancias del francés al español, y al principio de la misma dentro de "produits d´exploitation" sale esta expresión "reprises sur provisions (et amortissements), transferts de charges", que no se donde incluirla. ¿Alguna...
  9. E

    Activos en banco (activo)

    Bonjour, J'ai une petite question concérnant au vocabulaire de la banque. Il faut que je traduisse les phrases suivantes: Activos en banco: 2000 euros. Activos en caja postal: 500 euros. Alors, est-ce qu'il serait correct de dire: Actifs en banque et actifs en compte postaux? Merci...
  10. L

    ci + nombre (comptabilité)

    Hola, estoy haciendo una traducción relacionada con las sociedades comerciales y no sé como traducir "ci" en las siguientes oraciones: "Société.......: FCFA 5 000 000 (cinq millions de francs) divisés en 600 (six cents) parts sociales de FCFA 10 000 (dix mille francs) chacune, numérotées de...
  11. M

    fonds rabatteur

    Hola!! estoy buscando una traducción para "rabatteur" en esta frase: "Interrogé sur les fonds rabatteurs, il a souligné que ceux-ci "devraient d'abord restituer les sommes engrangées",avant que la liquidation ne commence à étudier les cas des investisseurs qui étaient passés par eux. ". Solo he...
  12. T

    Desarrollo de Servicios de Gestión de Activos (activo)

    Hola a todos, estoy intentando traducir un curriculum al francés y tengo un problema con la frase: se trata de una de las funciones en la experiencia del trabajador Me atasco aquí: Développement de services de gestion d'actifs. Gracias!
  13. Q

    Liquidité

    Hola! je me demandais comment traduire ''une crise de liquidités'', cela in tervient dans un contexte bien financier... diría "una crisis monetaria"??? Muchas gracia de antemano:)
  14. M

    L'établissement teneur du compte

    Bonjour à tous, Je traduis actuellement une demande d'autorisation de prélèvement et j'ai un doute par rapport à cette phrase: "...par simple demande à l'établissement teneur de mon compte" Ma traduction: " ...por simple demanda a la entidad tenedora de mi cuenta" Qu'en pensez-vous?
  15. Y

    Activos Intangibles (activo intangible)

    Hola, Alguien sabría cómo se dice "activo intangible" en francés? no tiene ningún contexto en concreto... muchas gracias! Yonia
  16. N

    manejar activos por (activo)

    Hola, En la frase siguiente, se puede traducir "por" con el verbo "représenter" en francés ? : "El sistema financiero internacional maneja activos por 45 billiones de dolares."
  17. D

    proyección de pagos

    Hola, me ayudaría mucho saber cómo puedo traducir "proyección de pagos" a inglés en un CV. Muchas gracias.
  18. H

    marché de niche

    Hola, alguien sabra como traducir "marché de niche". Mercado de nicho? La frase es: "Les operateurs mobile virtuels opère sur des marchés de niche que les opérateurs institutionnel ne peuvent pas adresser" gracias
  19. L

    High Grade Structured Credit Strategies Enhanced Leverage

    Hola foreros. ¿Alguno de ustedes ha traducido al español este término de los fondos de alto riesgo que metieron a la cárcel a dos gerentes de Bear Stearns: High Grade Structured Credit Strategies Enhanced Leverage Fund? Saludos
  20. T

    Service de Règlement et de livraison Différés (SRD)

    Hola, En un contrato bancario, me sale: Service de Règlement et de livraison Différés (SRD). He buscado la definición y la he encontrado en un glosario. Sin embargo, no encuentro el equivalente en castellano, ¿alguien puede ayudarme? mil gracias Service offert par Euronext depuis le 25...
  21. Q

    réserve de change

    Hola! como se traduce en espanol (en el registro financiero) ''des réserves de change''? gracias!
  22. P

    prima de asunción

    Hola: Estoy traduciendo una tabla y no consigo taducir alguno de los encabezados. Debajo de "PRIMA DE EMISIÓN" aparece "PRIMA DE ASUNCIÓN". ¿Alguien sabe cómo podría traducirlo? He encontrado la siguiente definición en castellano...
  23. B

    números rojos (número)

    numeros rojos La expresión por la que se pregunta debe figurar también en el mensaje. Gévy (moderadora) Ola, que significa esa expresion en el contexto de la bolsa ?
  24. P

    Remesadora

    Bonjour, Je suis en train de traduire un article de l'espagnol au français et j'ai un problème. Il y a le nom d'une asociation (Asociación Nacional de Empresas Remesadoras). J'aimerais faire une adaptation pour que le public français comprenne bien. Merci a tous et bonne journée.
  25. P

    Temps de retour

    Bonjour, J'aimerais traduire cette idée: "Le temps de retour nécessaire (sous-entendu: pour récupérer l'investissement fait)" Ce que moi je traduirais en espagnol par: "El tiempo que se va a necesitar para recuperar/recobrarse la inversión hecha" Mais il me manque l'expression ad hoc...
  26. B

    autoliquidación

    Hola, quisiera traducir "Les hago las reservas y advertencias legales oportunas, entre ellas las de caracter fiscal, sobre autoliquidación del Impuesto, pla- zos, responsabilidades y afeccion de bienes"... al francés! Gracias por vuestras respuestas!!
  27. K

    taux directeur

    hola a todos por favor podrian ayudarme son el siguiente termino lo agradeceria mucho la réserve fédérale a opté pour un relevement d´un demi point de ses taux directeurs gracias por la ayuda que me pudieran prestar
  28. P

    surface financière

    Hola a todos: ¿Qué entendeis por "surface financière"? ¿Capacidad financiera? Frase: dans le cas où la Surface Financière du cessionnaire potentiel ou sa capacité juridique ou technique à exécuter les obligations de l’INVESTISSEUR serait moindre que celle de l’INVESTISSEUR, et des...
  29. S

    un découvert

    significa un descubrimiento??? o un descubierto es este contexto " Un découvert à un confrère qui me rapportera..."
  30. S

    Les injection de liquidités

    que significa esta frase?? ..." Les injections de liquidités des banques centrales..."
  31. P

    effet relutif

    Bonjour, je n'ai aucune idée de ce que cela peut être. Contexte: En réalité, cette mesure de privation de droits de vote n'a pas préjudicé mais a bénéficié XXX, puisqu'elle a eu un effet relutif sur ses propres droits de vote...:confused: :confused: :confused: j'ai trouvé ça...
  32. J

    Sigles / Siglas: CUIT / CUIL (Argentina)

    Hola a todos! Alguien sabe cómo se traduce al francés "CUIT" (Clave Única de Identificación Tributaria)?? Gracias
  33. totor

    Sigles / siglas: RNPP

    Hoy es el día de las siglas. Con ésta me pasa lo mismo que con PAD: Par ailleurs XXX et XXX béneficieront d’un couloir de remboursement prioritaire sur l’ensemble des RNPP à encaisser et ce à concurrence des sommes engagés. ¿Alguna idea?
  34. P

    fondo conservador

    Alguien que entienda un poco sobre economía y finanzas me podría ayudar???!!! Necesito saber como se dice en francés "fondo conservador"... Es un tipo de fondo de inversión. Gracias
  35. M

    legitimación de activos (activo)

    ¡Hola! En un informe de auditoría con respecto al blanqueo de dinero se menciona la "legitimación de activos provenientes de actividades delictivas". ¿Cómo puedo traducir al francés "legitimación de activos"? ¿Légitimation des actifs está bien o es un disparate? :confused: ¡Gracias!
  36. P

    acción desembolsada / acciones desembolsadas

    Bonjour, Je dois traduire le terme boursier "acción desembolsada" et je voudrais vérifier qu'il s'agit bien d'"action amortie". Merci beaucoup. PS Contexte: "Las participaciones están íntegramente suscritas y desembolsadas y se encuentran libres de cualesquiera cargas y gravámenes"
  37. M

    lettre de confort

    quisiera saber cual sería la traduccion correcto de la espresión : Lettre de confort (contexte finacier)
  38. E

    retraitement

    Enel contexto de unas cuentas anuales, me aparece este concepto: "Effets d'impôt sur les retraitements". ¿Adivináis alguna traducción para "retraitements? Gracias. ear.
  39. R

    Sigles / siglas: TIP (Titre Interbancaire de Paiement)

    Bonjour, Je suis en train de traduire un texte vers l'espagnol à propos des moyens de paiement, et j'ai trouvé le mot "TIP". Je viens d'apprendre que ça veut dire "Titre Interbancaire de Paiement", et maintenant le doute qui reste est de savoir si je peux traduire cela directement vers...
  40. E

    rompu (économie)

    Alguien sabe como podría traducirse el término "rompus" en este contexto? "Toute augmentation de capital par attribution de parts gratuites peut toujours être réalisé nonobstant l'existence de rompus, les associés disposant d'un nombre suffisant de droits d'attribution pour obtenir la...
  41. M

    émetteur de titres

    Bonjour, Comment se traduit "émetteur de titres" en finance? Dit-on "emisor de títulos"??? Merci beaucoup! Exemple de contexte: "L'Italie sera le plus gros émetteur de titres à long terme, absorbant 23 % du total emprunté."
  42. I

    compte bancaire dédié

    Salut! Pourrait-qqn m'offrir une traduction por comptes bancaires dédiés? qu'est-ce que ça veut dire? Je me chauffe la tête cherchant une définition et je la trouve nulle part. Merci d'avance. P.S. Au cas où il y aurait des erreurs, hésitez pas de me corriger.
  43. M

    valores en libro

    Hola, Bonjour, Que os parece para "valores en libro" (se trata del mundo de las finanzas) Valeurs sur registre A ver si teneis algo mejor... Gracias
  44. M

    campos de cobertura + operaciones de activo/pasivo

    Hola a todos, Me podeis ayudar a traducir en francés: campos de cobertura No hay ningun contexto, pertenece a un glosario de terminos de finanza; También tengo un problema con: operaciones de activo/ pasivo Muchas gracias por vuestra ayuda:)
  45. M

    en activos (activo)

    Quien me ayuda a traducir "en activos" en esta frase... ....y la mayor compañia petrolera privada energética en Asia en activos. ...et la plus grande compagnie pétrolière privée énergétique de valeurs actives en Asie :confused: Sé que no se refiere a "en activité" sino a valores en el...
  46. lorenahermoza

    écart

    un pregunta, en textos de bolsa que significaria : Il y avait huit ecarts negatifs parmi les dix valeurs locales gracias !
  47. C

    Captador (finanzas)

    Hola, alguien sabe lo que significa la palabra "Captador" - en el contexto economico y bancario? Gracias
  48. T

    créneau

    Estimados amigo/as: Me gustaría que me ayudaran a entender que es lo que créneaux quiere decir en este parrafo: Il y a d’ailleurs urgence à intervenir, car les créneaux encore susceptibles d’être porteurs, y compris certaines niches actuelles sur le marché local et à l’exportation...
  49. C

    cobro del capital

    Bonjour Comment traduiriez-vous au Français "en caso de escoger el cobro del capital" Peut-être: en cas de choisir recevoir le capital Je ne trouve pas le mot juste pour "cobrar". Merci à l'avance,
  50. C

    gestión de patrimonio + captación y seguimiento de sus clientes (cliente)

    Bonjour à tous, J'ai besoin de savoir si "Gestion de Patrimoine" existe en français? J'ai fait la traduction la plus similar à l'espagnol mais je ne sais pas si c'est correct. Et comme traduire vous: "captación y seguimiento de sus clientes", j'ai mis "captation et contrôle" mais il n'est...
Top